LESSICO "DI SOPRAVVIVENZA" DA USARE CON I VISITATORI STRANIERI:
Ciao a tutte/i,
ecco, in varie lingue, alcuni termini e frasi da usare con i visitatori stranieri, per fornire loro basilari indicazioni sul percorso o sulle norme di condotta da tenere.
Questa pagina è rivolta anche a chi non parla altre lingue a parte l'italiano, per cui abbiamo indicato una pronuncia di massima, che farebbe ridere qualunque studioso, ma che può essere efficace e rapida per farsi capire.
Chi già conosce le lingue in questione, può approfittare di questo elenco per "rispolverare" le proprie conoscenze ed eventualmente segnalarci errori o imprecisioni circa l'uso di termini ed espressioni: saremmo più che felici di correggere.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEDESCO (a cura di Alessandro Cazzola, con la preziosa consulenza di Giandomenico Cossu):
NOMI DI LUOGHI:
La Reggia:
1) "das Schloss" [pronuncia: "das sh-lòs"] (neutro / genitivo: "des Schlosses") = letteralmente "castello" (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "das Königsschloss" [pronuncia: "das kùnish-sh-lòs"] (neutro / genitivo: "des Königsschlosses") = letteralmente "castello del Re" (fonte: audioguida in tedesco).
3) "die Villa" [pronuncia: "dìi Vìlla"] (femminile / genitivo: "der Villa") = letteralmente "villa", "casa signorile" (fonte: primo vademecum in tedesco).
4) "die Reggia" [pronuncia: "dìi Règgia"] (femminile / genitivo: "der Reggia") (fonte: audioguida in tedesco)
Il Giardino:
1) "der Garten" [pronuncia: "dèa ghàrten"] (maschile / genitivo: "des Gartens" / plurale: "die Gärten")
2) "die Gartenanlage" [pronuncia: "dìi ghàrten-an-làaghe"] (femminile / genitivo: "der Gartenanlage" / plurale: "die Gartenanlage" ) = letteralmente "parco del giardino" (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il Borgo antico:
1) "das Altdorf" [pronuncia: "das àlt-dòrf"] (neutro / genitivo: "des Altdorfs" o anche "des Altdorfes") = letteralmente "paese vecchio", "villaggio vecchio" (fonte: primo vademecum in tedesco).
La Torre dell'Orologio:
1) "der Uhrturm" [pronuncia: "dèa ùr-tùrm"] (maschile / genitivo: "des Uhrturms" o anche "des Uhrturmes") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La Corte d'Onore:
1) "der Ehrenhof" [pronuncia: "dèa èren-hòf"] (maschile / genitivo: "des Ehrenhofs" o anche "des Ehrenhofes") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La Fontana del Cervo:
1) "der Hirschbrunnen" [pronuncia: "dèa hìrsh-brùnen"] (maschile / genitivo: "des Hirschbrunnens") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La Sala di Diana:
1) "der Saal der Diana" [pronuncia: "dèa szàl dèa diàna"] (maschile / genitivo: "des Saals der Diana" o anche "des Saales der Diana") (fonte: audioguida in tedesco)
La Galleria Grande:
1) "die große Galerie" [pronuncia: "dìi gròsse gàlerii"] (femminile / genitivo: "der großen Galerie") (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "die Galleria Grande" [pronuncia: "dìi galleria grande"] (femminile / genitivo: "der Galleria Grande") (fonte: audioguida in tedesco)
La Cappella di Sant'Uberto:
1) "die Hubertuskapelle" [pronuncia: "dìi hùbèrtus-capèlle"] (femminile / genitivo: "der Hubertuskapelle") (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "die Kirche Sant´Uberto" [pronuncia: "dìi chìr-sce Sant´Uberto"] (femminile / genitivo: "der Kirche Sant´Uberto") = letteralmente "Chiesa Sant'Uberto" (fonte: audioguida in tedesco)
La Citroniera:
1) "das Zitronenhaus" [pronuncia: "das zzitrònen-hàus"] (neutro / genitivo: "des Zitronenhauses" / plurale: "die Zitronenhäuser") = letteralmente "casa dei limoni" (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "das Gewächshaus für Zitruspflanzen" [pronuncia: "das ghevècs-hàus fùr zzìtrus-pflànzen"] (neutro / genitivo: "des Gewächshauses für Zitruspflanzen" / plurale: "die Gewächshäuser für Zitruspflanzen") = letteralmente "serra per piante di agrumi" (fonte: audioguida in tedesco)
La Scuderia juvarriana:
1) "die Stallung von Juvarra" [pronuncia: "dìi sh-tàllunc fon Juvarra"] (femminile / genitivo: "der Stallung von Juvarra" / plurale: "die Stallungen von Juvarra") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La Scuderia alfieriana:
1) "die Stallung von Alfieri" [pronuncia: "dìi sh-tàllunc fon Alfieri"] (femminile / genitivo: "der Stallung von Alfieri" / plurale: "die Stallungen von Alfieri") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il Centro di Conservazione e Restauro:
1) "das Erhaltungs- und Restaurierungszentrum" [pronuncia: "das ea-hàltuncs unt restàurìiruncs- zzèntrum"] (neutro / genitivo: "des Erhaltungs- und Restaurierungszentrums") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il Cortile delle Carrozze:
1) "der Kutschenhof" [pronuncia: "dèa cùtscen-hòf"] (maschile / genitivo: "des Kutschenhofs" o anche "des Kutschenhofes") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La biglietteria:
1) "die Eintrittskasse" [pronuncia: "dìi àintrits-càsse"] (femminile / genitivo: "der Eintrittskasse" / plurale: "die Eintrittskassen") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La biglietteria centrale:
1) "die Zentralkasse" [pronuncia: "dìi zzentràl-càsse"] (femminile / genitivo: "der Zentralkasse" / plurale: "die Zentralkassen") (fonte: primo vademecum in tedesco).
L'accoglienza
1) "der Empfang" [pronuncia: "dèa èmp-fànc"] (maschile / genitivo: "des Empfangs" o anche "des Empfanges" / plurale: "die Empfänge") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il noleggio auricolari:
1) "der Kopfhörerverleih" [pronuncia: "dèa còpf-hùrer-ferlàih"] (maschile / genitivo: "des Kopfhörerverleihs" o anche "des Kopfhörerverleihes") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il noleggio audioguide:
1) "der Audioguide-verleih" [pronuncia: "dèa àudio-ghìde-ferlàih"] (maschile / genitivo: "des Audioguide-verleihs" o anche "des Audioguide-verleihes")
Il guardaroba:
1) "die Garderobe" [pronuncia: "dìi gàrde-ròbe"] (femminile / genitivo: "der Garderobe" / plurale: "die Garderoben") (fonte: primo vademecum in tedesco).
La toilette:
1) "die Toilette" [pronuncia: "dìi toì-lètte"] (femminile / genitivo: "der Toilette" / plurale: "die Toiletten") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il bookshop:
1) "der Shop" [pronuncia: "dèa sciòp"] (maschile / genitivo: "des Shops" / plurale: "die Shops") (fonte: primo vademecum in tedesco).
Il bar:
1) "die Cafeteria" [pronuncia: "dìi cafè-terìa"] (femminile / genitivo: "der Cafeteria" / plurale: "die Cafeterias" o anche "die Cafeterien") (fonte: primo vademecum in tedesco).
NOMI COMUNI DI OGGETTI E LUOGHI:
Il cancello:
1) "das Gittertor" [pronuncia: "das Ghìtea-tòr"] (neutro / genitivo: "des Gittertors" o anche "des Gittertores" / plurale: "die Gittertore")
2) "die Gittertür" [pronuncia: "dìi Ghìtea-tùur"] (femminile / genitivo: "der Gittertür" / plurale: "die Gittertüren")
La piazza:
1) "der Platz" [pronuncia: "dèa plàzz"] (maschile / genitivo: "des Platzes" / plurale: "die Plätze")
La porta:
1) "die Tür" [pronuncia: "dìi tùur"] (femminile / genitivo: "der Tür" / plurale: "die Türen")
Il portone:
1) "das Tor" (neutro / genitivo: "des Tors" o anche "des Tores" / plurale: "die Tore")
L'entrata:
1) "der Eingang" [pronuncia: "dèa àin-gànc"] (maschile / genitivo: "des Eingangs" o anche "des Einganges" / plurale: "die Eingänge")
L'uscita:
1) "der Ausgang" [pronuncia: "dèa àuss-gànc"] (maschile / genitivo: "des Ausgangs" o anche "des Ausganges" / plurale: "die Ausgänge")
Il biglietto:
1) "die Karte" [pronuncia: "dìi càrte"] (femminile / genitivo: "der Karte" / plurale: "die Karten")
2) "die Eintrittskarte" [pronuncia: "dìi àintrits-càrte"] (femminile / genitivo: "der Eintrittskarte" / plurale: "die Eintrittskarten")
Il biglietto ridotto:
1) "die ermäßigte Eintrittskarte" [pronuncia: "dìi ermès-sìgte àin-trits-càrte"] (femminile / genitivo: "der ermäßigten Eintrittskarte" / plurale: "die ermäßigten Eintrittskarten")
Il biglietto omaggio:
1) "die Freikarte" [pronuncia: "dìi frài-càrte"] (femminile / genitivo: "der Freikarte" / plurale: "die Freikarten")
L'audioguida:
1) "der Audioguide" [pronuncia: "dèa àudio-ghìde"] (maschile / genitivo: "des Audioguide" / plurale: "die Audioguides")
Il documento/ La carta di identità:
1) "das Ausweispapier" [pronuncia: "das àus-vàis-papìir"] (neutro / genitivo: "des Ausweispapiers" / plurale: "die Ausweispapiere") = letteralmente "carta di documento"
2) "der Personalausweis" [pronuncia: "dèa perszònàl-àus-vàis"] (maschile / genitivo: "des Personalausweises" / plurale: "die Personalausweise") = letteralmente "documento personale"
La sedia a rotelle:
1) "der Rollstuhl" [pronuncia: ""dèa ròll-sh-tùl"] (maschile / genitivo: "des Rollstuhls" o anche "des Rollstuhles" / plurale: "die Rollstühle")
L'ascensore:
1) "der Aufzug" [pronuncia: "dèa àuf-zzùc"] (maschile / genitivo: "des Aufzugs" o anche "des Aufzuges" / plurale: "die Aufzüge")
2) "der Fahrstuhl" [pronuncia: "dèa fàr-sh-tùl"] (maschile / genitivo: "des Fahrstuhls" o anche "des Fahrstuhles" / plurale: "die Fahrstühle")
La panca:
1) "die Bank" [pronuncia: "dìi bànc"] (femminile / genitivo: "der Bank" / plurale: "die Bänke")
La finestra:
1) "das Fenster" [pronuncia: "das fèn-ster"] (neutro / genitivo: "des Fensters" / plurale: "die Fenster")
La statua:
1) "das Standbild" [pronuncia: "das sh-tànt-bìlt"] (neutro / genitivo: "des Standbilds" o anche "des Standbildes" / plurale: "die Standbilder")
2) "die Statue" [pronuncia: "dìi sh-tàtue"] (femminile / genitivo: "der Statue" / plurale: "die Statuen")
3) "die Figur" [pronuncia: "dìi fìgùr"] (femminile / genitivo: "der Figur" / plurale: "die Figuren")
La scultura:
1) "die Skulptur" [pronuncia: "dìi sh-kùlptùr"] (femminile / genitivo: "der Skulptur" / plurale: "die Skulpturen")
2) "die Plastik" [pronuncia: "dìi plastìc"] (femminile / genitivo: "der Plastik" / plurale: "die Plastiken")
L'affresco:
1) "das Fresko" [pronuncia: "das frèsco"] (neutro / genitivo: "des Freskos" / plurale: "die Fresken")
L'arazzo:
1) "der Gobelin" [pronuncia: "dèa gòbelìn"] (maschile / genitivo: "des Gobelins" / plurale: "die Gobelins")
2) "der Wandteppich" [pronuncia: "dèa vànd-tèppish"] (maschile / genitivo: "des Wandteppichs" / plurale: "die Wandteppiche")
Lo stucco:
1) "der Stuck" [pronuncia: "dèa sh-tùc"] (maschile / genitivo: "des Stucks" o anche "des Stuckes" / plurale: non esiste)
2) "die Stuckarbeit" [pronuncia: "dìi sh-tùc-ar-bàit"] (femminile / genitivo: "der Stuckarbeit" / plurale: "die Stuckarbeiten") = letteralmente "lavoro a stucco"
3) "die Stuckdekoration" [pronuncia: "dìi sh-tùc-decòra-ziòn"] (femminile / genitivo: "der Stuckdekoration" / plurale: "die Stuckdekorationen") = letteralmente "decorazione a stucco"
SALUTI E FRASI UTILI:
Buongiorno:
1)"guten Morgen" [pronuncia: "gùten mòor-gen"] (ha per lo più il valore di "Good morning")
2) "guten Tag" [pronuncia: "gùten tàc"] (meno usato)
3) "grüß Gott" [pronuncia: "grùuss Gòtt"] (molto usato in Austria, a qualsiasi ora del giorno)
Buonasera:
1)"guten Abend" [pronuncia: "gùten àbent"]
Arrivederci / arrivederla:
1) "auf Wiedersehen" [pronuncia: "àuf vìidaa-szeen"]
Buona visita:
1) "(einen) schönen Besuch!" [pronuncia: "(àinen) sh-ù-nen be-szùch"] = letteralmente: "(una) bella visita!" (l'augurio più comune)
2) "(einen) angenehmen Besuch!" [pronuncia: "(àinen) ànghe-nèmen be-szùch"] = letteralmente: "(una) piacevole visita!" (un augurio più ricercato)
3) "Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Besuch!" [pronuncia: "isc vùnsce ìnen àinen ànghe-nèmen be-szùch"] = "Le/Vi auguro una piacevole visita" (frase molto formale).
Mi scusi:
1) "Entschuldigen Sie, bitte" [pronuncia: "ent-sciùl-digèn szii bitte"] = "Scusi/Scusate, prego"
Grazie:
1) "Danke"
2) "Dankeschön" [pronuncia: "danke-sh-ù-n"] = "Grazie mille"
Prego:
1) "Bitte" = prego
2) "Bitteschön" [pronuncia: "bitte-sh-ù-n"] = "prego" (si usa solo in risposta a "Dankeschön")
A sinistra:
1) "links" [pronuncia: "lincs"]
A destra:
1) "rechts" [pronuncia: "resh-tz"]
Più avanti:
1) "weiter vorn" [pronuncia: "vàita fòrn"] (avverbio per uno stato in luogo)
Esempio: "Die Toiletten sind weiter vorn" [pronuncia: "dìi toì-lètten szint vàita fòrn"] = "I bagni sono più avanti".
2) "weiter" [pronuncia: "vàita"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte (ein Stück) weiter" [pronuncia: "ghèen szìi bitte (àin sh-tùk) vàita"] = "Prego, vada/andate (un po') più avanti"
3) "voran" [pronuncia: "fòr-an"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte voran" [pronuncia: "ghèen szìi bitte fòr-an"] = "Prego, vada/andate più avanti"
4) "nach vorne" [pronuncia: "nàch-fòrne"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte nach vorne" [pronuncia: "ghèen szìi bitte nàch-fòrne"] = "Prego, vada/andate più avanti" (nel senso di "avanzare di poco" nella stessa stanza, magari per vedere meglio un'opera)
Tornare indietro (riavvicinandosi a chi parla):
1) "Bitte, kommen Sie zurück" [pronuncia: "bìtte, còmmen szìi zzù-rùc"] = "prego, torni/tornate indietro"
DIVIETI / RICHIESTE:
Non toccare:
1) "Bitte, nicht berühren. Danke". [pronuncia: "bìtte, nisht be-rùu-ren. dànche"] = letteralmente: "Prego, non toccare. Grazie".
Non fare foto:
1) "Bitte, keine Fotografie. Danke". [pronuncia: "bìtte, kàine fotogràfii. dànche"] = letteralmente: "Prego, nessuna fotografia. Grazie".
Non aprire le porte:
1) "Bitte, öffnen Sie nicht die Türen. Danke" [pronuncia: "bìtte, ufnèn szìi nisht dìi tùuren. dànche"] = "Prego, non apra/aprite le porte. Grazie"
Depositare ombrelli e zaini in guardaroba:
1) "Geben Sie bitte Ihre Schirme und Rucksäcke in der Garderobe ab. Danke." [pronuncia: "ghèben szìi bìtte ìre scìrme unt rùch-sèke in der gàrde-ròbe ab. dànche"] = letteralmente: "Depositi/depositate, prego, i Suoi/vostri ombrelli e zaini nel guardaroba. Grazie".
2) "Bitte, geben Sie Ihre Schirme und Rucksäcke an die Garderobe zur Aufbewahrung. Danke" [pronuncia: "bìtte, ghèben szìi ìre scìrme unt rùch-sèke an dìi gàrde-ròbe zzur àuf-bevàrunc. dànche"] = "Prego, dia/date i Suoi/vostri ombrelli e zaini in custodia al guardaroba. Grazie".
ORARI DI APERTURA / CHIUSURA:
L'orario di apertura:
1) "die Öffnungszeit" [pronuncia: "dìi ùff-nùncs-zzàit"] (femminile / genitivo: "der Öffnungszeit" / plurale: "die Öffnungszeiten")
L'orario di chiusura:
1) "die Schließzeit" [pronuncia: "dìi sh-lìiss-zzàit"] (femminile / genitivo: "der Schließzeit" / plurale: "die Schließzeiten")
Dire l'orario di apertura:
1) "Heute ist die Öffnungszeit von ...(numero cardinale) Uhr bis ...(numero cardinale) Uhr" = [pronuncia: "hòite ist dìi ùff-nùncs-zzàit fon ... ùur bis ... ùur"] = "Oggi l'orario di apertura è dalle ore ... alle ore ..."
Dire l'orario di chiusura:
1) "Heute ist die Schließzeit um ... (numero cardinale) Uhr" [pronuncia: "hòite ist dìi sh-lìiss-zzàit um ... ùur"] = "Oggi l'orario di chiusura è alle ore ..."
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------