Frase del mese

FRASE DEL MESE

"Sono fiero dei miei collaboratori, che hanno creato un bando complesso, rigoroso, fatto in modo scientifico" (Mario Turetta, direttore della Reggia di Venaria), infatti taglia del 40% i servizi e non da garanzie chiare su contratti e assunzioni...

Glossario multilingue

LESSICO "DI SOPRAVVIVENZA" DA USARE CON I VISITATORI STRANIERI:

Ciao a tutte/i,
ecco, in varie lingue, alcuni termini e frasi da usare con i visitatori stranieri, per fornire loro basilari indicazioni sul percorso o sulle norme di condotta da tenere.
Questa pagina è rivolta anche a chi non parla altre lingue a parte l'italiano, per cui abbiamo indicato una pronuncia di massima, che farebbe ridere qualunque studioso, ma che può essere efficace e rapida per farsi capire.
Chi già conosce le lingue in questione, può approfittare di questo elenco per "rispolverare" le proprie conoscenze ed eventualmente segnalarci errori o imprecisioni circa l'uso di termini ed espressioni: saremmo più che felici di correggere.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TEDESCO (a cura di Alessandro Cazzola, con la preziosa consulenza di Giandomenico Cossu):

NOMI DI LUOGHI:
La Reggia:
1) "das Schloss" [pronuncia: "das sh-lòs"] (neutro / genitivo: "des Schlosses") = letteralmente "castello" (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "das Königsschloss" [pronuncia: "das kùnish-sh-lòs"] (neutro / genitivo: "des Königsschlosses") = letteralmente "castello del Re" (fonte: audioguida in tedesco).
3) "die Villa" [pronuncia: "dìi Vìlla"] (femminile / genitivo: "der Villa") = letteralmente "villa", "casa signorile" (fonte: primo vademecum in tedesco).
4) "die Reggia" [pronuncia: "dìi Règgia"] (femminile / genitivo: "der Reggia") (fonte: audioguida in tedesco)

Il Giardino:
1) "der Garten" [pronuncia: "dèa ghàrten"] (maschile / genitivo: "des Gartens" / plurale: "die Gärten")
2) "die Gartenanlage" [pronuncia: "dìi ghàrten-an-làaghe"] (femminile / genitivo: "der Gartenanlage" / plurale: "die Gartenanlage" ) = letteralmente "parco del giardino" (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il Borgo antico:
1) "das Altdorf" [pronuncia: "das àlt-dòrf"] (neutro / genitivo: "des Altdorfs" o anche "des Altdorfes") = letteralmente "paese vecchio", "villaggio vecchio" (fonte: primo vademecum in tedesco).

La Torre dell'Orologio:
1) "der Uhrturm" [pronuncia: "dèa ùr-tùrm"] (maschile / genitivo: "des Uhrturms" o anche "des Uhrturmes") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La Corte d'Onore:
1) "der Ehrenhof" [pronuncia: "dèa èren-hòf"] (maschile / genitivo: "des Ehrenhofs" o anche "des Ehrenhofes") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La Fontana del Cervo:
1) "der Hirschbrunnen" [pronuncia: "dèa hìrsh-brùnen"] (maschile / genitivo: "des Hirschbrunnens") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La Sala di Diana:
1) "der Saal der Diana" [pronuncia: "dèa szàl dèa diàna"] (maschile / genitivo: "des Saals der Diana" o anche "des Saales der Diana") (fonte: audioguida in tedesco)

La Galleria Grande:
1) "die große Galerie" [pronuncia: "dìi gròsse gàlerii"] (femminile / genitivo: "der großen Galerie") (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "die Galleria Grande" [pronuncia: "dìi galleria grande"] (femminile / genitivo: "der Galleria Grande") (fonte: audioguida in tedesco)

La Cappella di Sant'Uberto:
1) "die Hubertuskapelle" [pronuncia: "dìi hùbèrtus-capèlle"] (femminile / genitivo: "der Hubertuskapelle") (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "die Kirche Sant´Uberto" [pronuncia: "dìi chìr-sce Sant´Uberto"] (femminile / genitivo: "der Kirche Sant´Uberto") = letteralmente "Chiesa Sant'Uberto" (fonte: audioguida in tedesco)

La Citroniera:
1) "das Zitronenhaus" [pronuncia: "das zzitrònen-hàus"] (neutro / genitivo: "des Zitronenhauses" / plurale: "die Zitronenhäuser") = letteralmente "casa dei limoni" (fonte: primo vademecum in tedesco).
2) "das Gewächshaus für Zitruspflanzen" [pronuncia: "das ghevècs-hàus fùr zzìtrus-pflànzen"] (neutro / genitivo: "des Gewächshauses für Zitruspflanzen" / plurale: "die Gewächshäuser für Zitruspflanzen") = letteralmente "serra per piante di agrumi" (fonte: audioguida in tedesco)

La Scuderia juvarriana:
1) "die Stallung von Juvarra" [pronuncia: "dìi sh-tàllunc fon Juvarra"] (femminile / genitivo: "der Stallung von Juvarra" / plurale: "die Stallungen von Juvarra") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La Scuderia alfieriana:
1) "die Stallung von Alfieri" [pronuncia: "dìi sh-tàllunc fon Alfieri"] (femminile / genitivo: "der Stallung von Alfieri" / plurale: "die Stallungen von Alfieri") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il Centro di Conservazione e Restauro:
1) "das Erhaltungs- und Restaurierungszentrum" [pronuncia: "das ea-hàltuncs unt restàurìiruncs- zzèntrum"] (neutro / genitivo: "des Erhaltungs- und Restaurierungszentrums") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il Cortile delle Carrozze:
1) "der Kutschenhof" [pronuncia: "dèa cùtscen-hòf"] (maschile / genitivo: "des Kutschenhofs" o anche "des Kutschenhofes") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La biglietteria:
1) "die Eintrittskasse" [pronuncia: "dìi àintrits-càsse"] (femminile / genitivo: "der Eintrittskasse" / plurale: "die Eintrittskassen") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La biglietteria centrale:
1) "die Zentralkasse" [pronuncia: "dìi zzentràl-càsse"] (femminile / genitivo: "der Zentralkasse" / plurale: "die Zentralkassen") (fonte: primo vademecum in tedesco).

L'accoglienza
1) "der Empfang" [pronuncia: "dèa èmp-fànc"] (maschile / genitivo: "des Empfangs" o anche "des Empfanges" / plurale: "die Empfänge") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il noleggio auricolari:
1) "der Kopfhörerverleih" [pronuncia: "dèa còpf-hùrer-ferlàih"] (maschile / genitivo: "des Kopfhörerverleihs" o anche "des Kopfhörerverleihes") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il noleggio audioguide:
1) "der Audioguide-verleih" [pronuncia: "dèa àudio-ghìde-ferlàih"] (maschile / genitivo: "des Audioguide-verleihs" o anche "des Audioguide-verleihes")

Il guardaroba:
1) "die Garderobe" [pronuncia: "dìi gàrde-ròbe"] (femminile / genitivo: "der Garderobe" / plurale: "die Garderoben") (fonte: primo vademecum in tedesco).

La toilette:
1) "die Toilette" [pronuncia: "dìi toì-lètte"] (femminile / genitivo: "der Toilette" / plurale: "die Toiletten") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il bookshop:
1) "der Shop" [pronuncia: "dèa sciòp"] (maschile / genitivo: "des Shops" / plurale: "die Shops") (fonte: primo vademecum in tedesco).

Il bar:
1) "die Cafeteria" [pronuncia: "dìi cafè-terìa"] (femminile / genitivo: "der Cafeteria" / plurale: "die Cafeterias" o anche "die Cafeterien") (fonte: primo vademecum in tedesco).


NOMI COMUNI DI OGGETTI E LUOGHI:

Il cancello:
1) "das Gittertor" [pronuncia: "das Ghìtea-tòr"] (neutro / genitivo: "des Gittertors" o anche "des Gittertores" / plurale: "die Gittertore")
2) "die Gittertür" [pronuncia: "dìi Ghìtea-tùur"] (femminile / genitivo: "der Gittertür" / plurale: "die Gittertüren")

La piazza:
1) "der Platz" [pronuncia: "dèa plàzz"] (maschile / genitivo: "des Platzes" / plurale: "die Plätze")

La porta:
1) "die Tür" [pronuncia: "dìi tùur"] (femminile / genitivo: "der Tür" / plurale: "die Türen")

Il portone:
1) "das Tor" (neutro / genitivo: "des Tors" o anche "des Tores" / plurale: "die Tore")

L'entrata:
1) "der Eingang" [pronuncia: "dèa àin-gànc"] (maschile / genitivo: "des Eingangs" o anche "des Einganges" / plurale: "die Eingänge")

L'uscita:
1) "der Ausgang" [pronuncia: "dèa àuss-gànc"] (maschile / genitivo: "des Ausgangs" o anche "des Ausganges" / plurale: "die Ausgänge")

Il biglietto:
1) "die Karte" [pronuncia: "dìi càrte"] (femminile / genitivo: "der Karte" / plurale: "die Karten")
2) "die Eintrittskarte" [pronuncia: "dìi àintrits-càrte"] (femminile / genitivo: "der Eintrittskarte" / plurale: "die Eintrittskarten")

Il biglietto ridotto:
1) "die ermäßigte Eintrittskarte" [pronuncia: "dìi ermès-sìgte àin-trits-càrte"] (femminile / genitivo: "der ermäßigten Eintrittskarte" / plurale: "die ermäßigten Eintrittskarten")

Il biglietto omaggio:
1) "die Freikarte" [pronuncia: "dìi frài-càrte"] (femminile / genitivo: "der Freikarte" / plurale: "die Freikarten")

L'audioguida:
1) "der Audioguide" [pronuncia: "dèa àudio-ghìde"] (maschile / genitivo: "des Audioguide" / plurale: "die Audioguides")

Il documento/ La carta di identità:
1) "das Ausweispapier" [pronuncia: "das àus-­vàis-­papìir"] (neutro / genitivo: "des Ausweispapiers" / plurale: "die Ausweispapiere") = letteralmente "carta di documento"
2) "der Personalausweis" [pronuncia: "dèa perszònàl­-àus­-vàis"] (maschile / genitivo: "des Personalausweises" / plurale: "die Personalausweise") = letteralmente "documento personale"

La sedia a rotelle:
1) "der Rollstuhl" [pronuncia: ""dèa ròll-­sh-­tùl"] (maschile / genitivo: "des Rollstuhls" o anche "des Rollstuhles" / plurale: "die Rollstühle")

L'ascensore:
1) "der Aufzug" [pronuncia: "dèa àuf-­zzùc"] (maschile / genitivo: "des Aufzugs" o anche "des Aufzuges" / plurale: "die Aufzüge")
2) "der Fahrstuhl" [pronuncia: "dèa fàr-­sh-­tùl"] (maschile / genitivo: "des Fahrstuhls" o anche "des Fahrstuhles" / plurale: "die Fahrstühle")

La panca:
1) "die Bank" [pronuncia: "dìi bànc"] (femminile / genitivo: "der Bank" / plurale: "die Bänke")

La finestra:
1) "das Fenster" [pronuncia: "das fèn-ster"] (neutro / genitivo: "des Fensters" / plurale: "die Fenster")

La statua:
1) "das Standbild" [pronuncia: "das sh­-tànt-­bìlt"] (neutro / genitivo: "des Standbilds" o anche "des Standbildes" / plurale: "die Standbilder")
2) "die Statue" [pronuncia: "dìi sh-­tàtue"] (femminile / genitivo: "der Statue" / plurale: "die Statuen")
3) "die Figur" [pronuncia: "dìi fì­gùr"] (femminile / genitivo: "der Figur" / plurale: "die Figuren")

La scultura:
1) "die Skulptur" [pronuncia: "dìi sh-­kùlp­tùr"] (femminile / genitivo: "der Skulptur" / plurale: "die Skulpturen")
2) "die Plastik" [pronuncia: "dìi plastìc"] (femminile / genitivo: "der Plastik" / plurale: "die Plastiken")

L'affresco:
1) "das Fresko" [pronuncia: "das frèsco"] (neutro / genitivo: "des Freskos" / plurale: "die Fresken")

L'arazzo:
1) "der Gobelin" [pronuncia: "dèa gòbe­lìn"] (maschile / genitivo: "des Gobelins" / plurale: "die Gobelins")
2) "der Wandteppich" [pronuncia: "dèa vànd­-tèppish"] (maschile / genitivo: "des Wandteppichs" / plurale: "die Wandteppiche")

Lo stucco:
1) "der Stuck" [pronuncia: "dèa sh-­tùc"] (maschile / genitivo: "des Stucks" o anche "des Stuckes" / plurale: non esiste)
2) "die Stuckarbeit" [pronuncia: "dìi sh­-tùc­-ar-­bàit"] (femminile / genitivo: "der Stuckarbeit" / plurale: "die Stuckarbeiten") = letteralmente "lavoro a stucco"
3) "die Stuckdekoration" [pronuncia: "dìi sh­-tùc­-decòra-ziòn"] (femminile / genitivo: "der Stuckdekoration" / plurale: "die Stuckdekorationen") = letteralmente "decorazione a stucco"


SALUTI E FRASI UTILI:

Buongiorno:
1)"guten Morgen" [pronuncia: "gùten mòor-gen"] (ha per lo più il valore di "Good morning")
2) "guten Tag" [pronuncia: "gùten tàc"] (meno usato)
3) "grüß Gott" [pronuncia: "grùuss Gòtt"] (molto usato in Austria, a qualsiasi ora del giorno)

Buonasera:
1)"guten Abend" [pronuncia: "gùten àbent"]

Arrivederci / arrivederla:
1) "auf Wiedersehen" [pronuncia: "àuf vìidaa-szeen"]

Buona visita:
1) "(einen) schönen Besuch!" [pronuncia: "(àinen) sh-ù-nen be-szùch"] = letteralmente: "(una) bella visita!" (l'augurio più comune)
2) "(einen) angenehmen Besuch!" [pronuncia: "(àinen) ànghe-nèmen be-szùch"] = letteralmente: "(una) piacevole visita!" (un augurio più ricercato)
3) "Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Besuch!" [pronuncia: "isc vùnsce ìnen àinen ànghe-nèmen be-szùch"] = "Le/Vi auguro una piacevole visita" (frase molto formale).

Mi scusi:
1) "Entschuldigen Sie, bitte" [pronuncia: "ent-sciùl-digèn szii bitte"] = "Scusi/Scusate, prego"

Grazie:
1) "Danke"
2) "Dankeschön" [pronuncia: "danke-sh-ù-n"] = "Grazie mille"

Prego:
1) "Bitte" = prego
2) "Bitteschön" [pronuncia: "bitte-sh-ù-n"] = "prego" (si usa solo in risposta a "Dankeschön")

A sinistra:
1) "links" [pronuncia: "lincs"]

A destra:
1) "rechts" [pronuncia: "resh-tz"]

Più avanti:
1) "weiter vorn" [pronuncia: "vàita fòrn"] (avverbio per uno stato in luogo)
Esempio: "Die Toiletten sind weiter vorn" [pronuncia: "dìi toì-lètten szint vàita fòrn"] = "I bagni sono più avanti".
2) "weiter" [pronuncia: "vàita"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte (ein Stück) weiter" [pronuncia: "ghèen szìi bitte (àin sh-tùk) vàita"] = "Prego, vada/andate (un po') più avanti"
3) "voran" [pronuncia: "fòr-an"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte voran" [pronuncia: "ghèen szìi bitte fòr-an"] = "Prego, vada/andate più avanti"
4) "nach vorne" [pronuncia: "nàch-fòrne"] (avverbio per un moto a luogo)
Esempio: "Gehen Sie bitte nach vorne" [pronuncia: "ghèen szìi bitte nàch-fòrne"] = "Prego, vada/andate più avanti" (nel senso di "avanzare di poco" nella stessa stanza, magari per vedere meglio un'opera)

Tornare indietro (riavvicinandosi a chi parla):
1) "Bitte, kommen Sie zurück" [pronuncia: "bìtte, còmmen szìi zzù-rùc"] = "prego, torni/tornate indietro"


DIVIETI / RICHIESTE:

Non toccare:
1) "Bitte, nicht berühren. Danke". [pronuncia: "bìtte, nisht be-­rùu-ren. dànche"] = letteralmente: "Prego, non toccare. Grazie".

Non fare foto:
1) "Bitte, keine Fotografie. Danke". [pronuncia: "bìtte, kàine fotogràfii. dànche"] = letteralmente: "Prego, nessuna fotografia. Grazie".

Non aprire le porte:
1) "Bitte, öffnen Sie nicht die Türen. Danke" [pronuncia: "bìtte, uf­nèn szìi nisht dìi tùuren. dànche"] = "Prego, non apra/aprite le porte. Grazie"

Depositare ombrelli e zaini in guardaroba:
1) "Geben Sie bitte Ihre Schirme und Rucksäcke in der Garderobe ab. Danke." [pronuncia: "ghèben szìi bìtte ìre scìrme unt rùch-­sèke in der gàrde-­ròbe ab. dànche"] = letteralmente: "Depositi/depositate, prego, i Suoi/vostri ombrelli e zaini nel guardaroba. Grazie".
2) "Bitte, geben Sie Ihre Schirme und Rucksäcke an die Garderobe zur Aufbewahrung. Danke" [pronuncia: "bìtte, ghèben szìi ìre scìrme unt rùch-­sèke an dìi gàrde-­ròbe zzur àuf­-bevàrunc. dànche"] = "Prego, dia/date i Suoi/vostri ombrelli e zaini in custodia al guardaroba. Grazie".


ORARI DI APERTURA / CHIUSURA:

L'orario di apertura:
1) "die Öffnungszeit" [pronuncia: "dìi ùff­-nùncs­-zzàit"] (femminile / genitivo: "der Öffnungszeit" / plurale: "die Öffnungszeiten")

L'orario di chiusura:
1) "die Schließzeit" [pronuncia: "dìi sh-­lìiss­-zzàit"] (femminile / genitivo: "der Schließzeit" / plurale: "die Schließzeiten")

Dire l'orario di apertura:
1) "Heute ist die Öffnungszeit von ...(numero cardinale) Uhr bis ...(numero cardinale) Uhr" = [pronuncia: "hòite ist dìi ùff-­nùncs-­zzàit fon ... ùur bis ... ùur"] = "Oggi l'orario di apertura è dalle ore ... alle ore ..."

Dire l'orario di chiusura:
1) "Heute ist die Schließzeit um ... (numero cardinale) Uhr" [pronuncia: "hòite ist dìi sh-­lìiss­-zzàit um ... ùur"] = "Oggi l'orario di chiusura è alle ore ..."


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------